những điều tuổi trẻ thường lãng phí (tái bản 2018)

những điều tuổi trẻ thường lãng phí (tái bản 2018)

<p>Thường thì có những điều trải qua rồi mới cảm thấy hối hận, rồi tự ru lòng bằng hai từ “giá như”. Thường thì thời gian trôi đi không trở lại bao giờ và tuổi đời của con người cũng chốc lát và vô thường. Giữa dòng đời vội vã, mấy ai chịu dừng lại để cảm nhận hương vị của cuộc sống, cảm nhận vẻ đẹp của thiên nhiên và lắng nghe chính mình? Để rồi họ đã lãng phí rất nhiều: Lãng phí tình yêu chân thành, lãng phí hạnh phúc giản dị, lãng phí cả nụ cười hồn hậu của Mẹ…</p>

<p>Cuốn sách này sẽ giúp chúng ta nhận ra những điều đó, chúng ta sẽ bắt gặp chính mình qua các nhân vật, qua các hình ảnh, qua các tình huống mà tác giả đề cập. Dĩ nhiên chúng ta sẽ nhận ra điều quan trọng nhất của đời mình là gì, và phải làm sao để tuổi trẻ trôi qua không hề lãng phí mà tràn đầy ý nghĩa, tràn đầy sức sống, hạnh phục thực sự và thành công trong cuộc sống.</p>

<p>Về tác giả:</p>

<p>Trần Trọng Sâm là một dịch giả tiếng Trung khá quen thuộc. Các tác phẩm đã dịch như: Khuất Nguyên (dịch), NXB Văn hóa Thông tin, 1996;&nbsp; Trung Quốc nhất tuyệt (dịch chung), NXB Văn hóa Thông tin, 1997; Tư Mã Thiên (biên dịch), NXB Hà Nội, 1998…</p>

đường thi - luận giải và thưởng thức - tập 1

đường thi - luận giải và thưởng thức - tập 1

<p>Đường Thi - Luận Giải Và Thưởng Thức - Tập 1</p>

<p>Sách gồm hai phần:</p>

<p>Phần I : Luận điểm:</p>

<p>Nội dung gồm những luận điểm và tiểu mục nhằm trao đổi ý kiến về điểm này điểm khác cần chính xác hơn hoặc cần có thêm để có dịch phẩm Đường thi tốt hơn gồm:</p>

<p>- Giới thiệu thơ Đường không thể không giới thiệu xuất xứ bối cảnh của bài thơ.</p>

<p>- Dịch lại bài thơ Vân Lưu Thập Cửu của Bạch Cư Dị (722 – 840) nhà thơ Trung Quốc thời thịnh Đường.</p>

<p>- Dịch lại bài thơ Tặc thoái thị quan lại của Nguyễn Kết (679 – 722) nhà thơ Trung Quốc thời thịnh Đường.</p>

<p>- Đọc bài Đăng U châu đài ca của Trần Tử Ngang nhà thơ đầu đời nhà Đường và các bài dịch lâu nay ở nước ta nghĩ đến phải thay bối cảnh dịch thơ Đường.</p>

<p>- Không hiểu xuất xứ bài thơ Đường không dịch chuẩn được tứ thơ.</p>

<p>- Để hiểu bài thơ Tân niên tác của Lưu Trường Khanh (714 – 790) nhà thơ Trung Quốc thời thịnh Đường.</p>

<p>- Cái khó khi dịch thơ Đường. Lấy bài Ô y hạng của Lưu Vũ Tích (766 – 835) thờì trung Đường.</p>

<p>- Nhân đọc bài Dã vọng của Vương Tích (585 – 644) nhà thơ đầu đời Đường nghĩ đến nên dịch thơ Đường như thế nào mới chuẩn.</p>

<p>- Ai đúng ai sai trong bài dịch thơ Đường.</p>

<p>- Điểm qua 7 nhà thơ đã dịch bài Khiển bi hoài kỳ nhất của Nguyên Chấn (779 – 933) nhà thơ Trung Quốc thời Vãn Đường.</p>

<p>Phần II : Thưởng thức</p>

<p>Gồm các tiểu mục (lược ghi):</p>

<p>- Đọc bài thơ Khiển bi hoài kỳ nhị của Nguyên Chấn (779 – 813) nhà thơ Trung quôc thời vãn Đường.</p>

<p>- Đọc bài thơ Khiển bi hoài kỳ tam của Nguyên Chẩn (779 – 813) nhà thơ Trung quốc thời vãn Đường.</p>

<p>- Bài thơ Giang tuyết của Liễu Tôn Nguyên (773 – 819) nhà thơ thời trung Đường (Trung Quốc).</p>

<p>- Bài thơ Xuất tái của Vương Chi Hoán (688 – 742) nhà thơ Trung Quốc thời thịnh Đường.</p>

<p>- Bài thơ Tân trung ký Viễn thượng nhân của Mạnh Hạo Nhiên (689 – 740) nhà thơ Trung Quốc thời thịnh Đường.</p>

<p>- Bài thơ Tặng nội nhân của Trương Hộ (766 – 835) nhà thơ Trung Quốc thời trung Đường.</p>

<p>- Bài thơ Vọng nhạc của Đỗ Phủ (712 – 770) nhà thơ Trung Quốc thời thịnh Đường.</p>

<p>- Bài thơ Khách chi của Đỗ Phủ (712 – 770) nhà thơ Trung Quốc thời thịnh Đường.</p>

<p>- Bài thơ Hành lộ nan kỳ I của Lý Bạch (701 – 762 ) nhà thơ Trung Quốc thời thịnh Đường.</p>

<p>- Bài thơ Tống biệt của Vương Duy ( 701 – 761 ) nhà thơ Trung Quốc thời thịnh Đường…</p>

    Tải Sách là website thư viên sách chia sẻ tài liệu sách với nhiều định dạng pdf/epub/mobi/prc/azw3 được tổng hợp mới nhất. Bạn có thể đọc online hoặc download về các thiết bị di động, máy tính, máy đọc sách để trải nghiệm.

    Liên Hệ